Перевод "baggage claim" на русский
baggage
→
багаж
Произношение baggage claim (багидж клэйм) :
bˈaɡɪdʒ klˈeɪm
багидж клэйм транскрипция – 30 результатов перевода
- What is it?
A baggage claim ticket.
- It was on the floor of the taxi.
Что это?
Ты же видишь, номерок от камеры хранения.
Он лежал на полу в такси.
Скопировать
It's not much to ask.
If it were precious, they'd go to the baggage claim.
The employee would recognize them.
Это не имеет значение.
Если это действительно так ценно, им надо лишь туда прийти.
Служащий камеры хранения их узнает.
Скопировать
Not that, the baggage claim ticket.
What baggage claim ticket?
- That's all?
Да я о номерке.
Каком номерке?
Это все?
Скопировать
Are you listening?
I'll go to the baggage claim tomorrow.
Well... that worked out nicely.
Ты меня вообще слушаешь?
Я завтра с утра пойду на вокзал.
Ну вот, все уладилось.
Скопировать
- About what?
- The baggage claim ticket.
What do you want me to do?
В чем же?
Насчет номерка.
Почему? Что ты хочешь, чтоб я сделал?
Скопировать
I'll play some piano for them.
Not that, the baggage claim ticket.
What baggage claim ticket?
Может быть, сыграю им на пианино ...
Да я о номерке.
Каком номерке?
Скопировать
You mean it's just lying around somewhere, all that cash?
Or a certified check, safe-deposit key, baggage claim. - Look for it. I'm quite sure you'll find it.
- But -
Вы думаете, они спокойно где-то лежат, такие огромные деньги?
Ну, подписанный чек, ключ от банковской ячейки или от камеры хранения.
Поищите, миссис Лэмперт.
Скопировать
Yes. I'm - - I'm at the airport.
I'm - - I'm at the baggage claim.
Well, I - - I, um --
Я в аэропорту.
Извини за шум, я жду багаж.
Я надеялась услышать от тебя хорошие новости...
Скопировать
Your attention, please. No-frills passengers now arriving.
Please have your baggage claim checks ready to show upon leaving the terminal.
This guy has no airline experience.
- Внимание пассажирам, ждущих багаж.
Не покидайте терминал. Приготовьте свои багажные талоны, чтобы сравнить номер талона с прикрепленной биркой на багаже.
- У этого парня нет никакого опыта в управлении самолетом.
Скопировать
Option two:
You can meet her at baggage claim.
What do you do?
Вариант второй:
Ты можешь встретить её на выдаче багажа.
Что ты сделаешь?
Скопировать
We'll use them to stop the bleeding.
Baggage claim?
She went to the airport, and she's gonna go for it with Ross.
Остановим ими кровь.
А теперь за багажом?
Говорю вам - она поехала в аэропорт брать Росса тепленьким.
Скопировать
Hey, is that all your luggage ?
Well, you know, with all the excitement at the baggage claim today-- just as well.
Probably stuff I wouldn't have needed anyway.
Эй, это что, весь твой багаж?
Да. Забыл, кстати, забрать свой основной багаж из-за этой суматохи. Может это к лучшему.
Возможно, я бы в тех вещах в любом случае не нуждался.
Скопировать
Il can`t talk right now.
I`ll be waiting at the baggage claim.
My respects, General !
Я не могу сейчас говорить.
Я буду ждать на месте выдачи багажа.
Приветствую Вас, генерал!
Скопировать
Little bag, I think.
He's at the baggage claim.
Is this it?
Вроде была маленькая.
Он на выдаче багажа.
Это она?
Скопировать
– I don't think so. – Really, you don't?
I am going to need your baggage claim number again.
Jinx, stop.
#ИМЯ?
Вот как? Не думаете?
- Мне нужен номер вашего посадочного талона.
Скопировать
Easy.
Baggage claim.
Wrong!
Легко.
Возле багажа.
Неверно!
Скопировать
You have it.
A misplaced key to a safe-deposit box, a certified check in tomorrow's mail, or a baggage claim ticket
If you look for it, you'll find it.
- Есть, Bы просто ещё об этом не знаете.
Забытый ключ от депозитного сейфа в банке, гарантированный чек с завтрашней почтой.
Или квитанция из камеры хранения среди страниц книги, если поищите
Скопировать
This message was patched to you through the cockpit phone:
"Agent Warren, wait under the baggage claim sign
"in terminal 'C' for your field training agent to arrive.
- Вам передали сообщение по телефону в кабине пилота.
"Агент Уоррен, ждите под знаком "Выдача багажа"
в терминале "С", пока ваш агент полевой подготовки не приедет.
Скопировать
It's probably not on your lessons.
Passengers arriving on flight 26 from Dulles, Virginia, your luggage will be available on baggage claim
Excuse me.
Этого наверняка нет в ваших уроках.
Пассажиры, прибывающие рейсом 26 из Даллеса, Вирджиния, Ваш багаж будет доступен в зоне выдачи багажа "С".
Простите.
Скопировать
You all know me, and you all respect my game.
I dress up like a pilot and meet girls in baggage claim.
And on my long-ass subway ride from 61st and Woodside,
Я известен всем, мой метод съема прост.
Кадрить девчонок как пилот одетым - не вопрос.
От 61-ой на Вудсайд я ехал на метро.
Скопировать
That passenger had been pushing on her seat for, like, four hours.
Lindsay's journey to let go ofher baggage got off to a bad start at baggage claim when she picked up
And her Western notions of the value of life were challenged on the bus ride to the hotel.
Тот пассажир толкал её кресло уже четыре часа.
Паломничество с целью избавиться от багажа прошлого, началось с того, что Линдси случайно схватила чужой багаж.
А западные представления о ценности жизни подверглись испытанию по пути в отель.
Скопировать
Gate F24.
F Gate means she had to take the tram to baggage claim, pick up her checked bags.
Well, she ended up here.
Выход F 24
Выход F означает, что ей пришлось воспользоваться траволатором чтобы добраться до места выдачи багажа и забрать свои сумки
Ну, а оказалась она здесь.
Скопировать
Then how'd she end up dead?
I ran into the blonde at baggage claim.
Look, I just figured it was the Vegas gods giving me another crack at it.
Тогда как получилось, что ее нашли мертвой ?
Я столкнулся с блондинкой у места выдачи багажа.
Слушай, я решил что сами боги Лас -Вегаса дают мне еще один шанс.
Скопировать
So... why does Ms. Riggins need a fake I.D.?
Here's some video surveillance from outside the baggage claim.
That's the victim, right?
Итак... Почему мисс Риггинс нужно поддельное удостоверение ?
Это видео камер наблюдения возле выдачи багажа.
Это жертва, верно ?
Скопировать
Sure is looking over her shoulder a lot.
And what's she doing leaving baggage claim with no checked bags?
She didn't stick around to claim 'em.
Определенно часто оглядывается.
И что она делает, покидает место выдачи багажа без своих вещей ?
Она не задержалась,чтобы забрать их...
Скопировать
I found this in Szilard's briefcase.
Baggage claim ticket for a trip to Portland, Oregon, four years ago.
Portland's the nearest airport to the nuclear fac--
Я нашла это в портфеле Сцилларда.
Выдача багажа, билет на рейс в Портланд, штат. Орегон, четыре года назад
Аэропорт Портленда ближайший к ядерному заводу
Скопировать
This message was patched to you through the cockpit phone:
"Agent Warren, wait under the baggage claim sign
"in terminal 'C' for your field training agent to arrive.
- Вам передали сообщение по телефону в кабине пилота.
"Агент Уоррен, ждите под знаком "Выдача багажа"
в терминале "С", пока ваш агент полевой подготовки не приедет.
Скопировать
It's probably not on your lessons.
Passengers arriving on flight 26 from Dulles, Virginia, your luggage will be available on baggage claim
Excuse me.
Этого наверняка нет в ваших уроках.
Пассажиры, прибывающие рейсом 26 из Даллеса, Вирджиния, Ваш багаж будет доступен в зоне выдачи багажа "С".
Простите.
Скопировать
Personal.
All passengers are required to pick up their luggage in the baggage claim area of the international arrivals
My computer's froze.
Личная.
Все пассажиры должны забратьбагаж в месте полученя багажа международных рейсов и безопасности.
Мой компьютер завис.
Скопировать
Uh, we're on theouth elevator, headed to ground.
Get your asses to international baggage claim.
We got a 341. Yeah.
Мы на лифте спускаемся вниз.
Идите на международную выдачу багажа.
У нас код 341.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов baggage claim (багидж клэйм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы baggage claim для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить багидж клэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение